Por: Arturo Pazos Bastidas / Fundador Academia Mayor de la Lengua Quechua – ColombiaNuestra lengua materna es el Español; la hemos recibido con la leche y los arrullos de nuestra madre. Pero también es cierto que la ñuña, es decir la nana, nos prodigó sus canciones ancestrales y sus mimos heredados de su lengua nativa. Como resultado de estas dos vertientes, tenemos un sincretismo lingüístico, como en los diferentes países de América.
Los romances o lenguas neolatinas proceden del Latín o Lengua del Lacio del cual proviene la Gramática, el vocabulario y demás estructuras lingüísticas, los cuales fueron configurando nuestra fabla a través de varios siglos hasta culminar en la edad de oro del siglo español.
Unas palabras pasaron directamente del Latín al Español:
Luna rosa auriga labor
Otras palabras sufrieron las mutaciones de acuerdo con la sonoridad o falta de esta, el punto de articulación y el modo de articulación, como se dirá en los siguientes casos:
Cambio de sonidos sordos en sonoros:
P en b capra cabra
T en d amatus amado
K en g aqua agua
Cambio de un grupo de sonidos articulados entre sí por un fonema sonoro:
Pl en ll pluvia lluvia
Cl en ll clamare llamar
Fl en ll flamma llama
Cambio de una consonante alveolar por otra alveolar:
Arbor en árbol
Simplificación de consonantes geminadas:
Atticus en áticus
Cambio de la t por c en la terminación –tio:
Introductio en introducción
Arbor en árbol
Simplificación de consonantes geminadas:
Atticus en áticus
Cambio de la t por c en la terminación –tio:
Introductio en introducción
Cambio de la X en z:
Cruz en cruz
Cambio de una vocal abierta por una cerrada o viceversa:
Timere en tener
Pix en pez
Templum en templo
Cambio por diptongación de vocal.
Bonus en bueno
Cambio por metátesis o sea cambio de lugar de un fonema.
Crocodilo en cocodrilo
Figuras fonéticas:Apócope o supresión de un fonema en fin de palabra:
Cantare en cantar
Síncopa o supresión de un fonema en medio de palabra:
Legere en leer
Aféresis o supresión de un fonema al principio de palabra.
Apotheca en botica
La larga permanencia de los hebreos en España desde los tiempos de Salomón nos han aportado voces relativas al culto. Además, la permanencia de los Árabes en España por ocho siglos no aportaron nada a la gramática castellana, pero si nos dejaron un buen número de palabras como alcalde, alcalde, arroba, kilate y otras.
Como especial contribución de las dos lenguas semíticas, hebreo y árabe, nos quedan los gentilicios terminados en - í, como mallorquí, marroquí, turquí, israelí, iraquí, iraní, bengalí.
A su llegada al Nuevo Mundo los españoles encontraron numerosas etnias, cada una con su lengua propia.
De Norte a Sur se pueden contar numerosos e importantes pueblos que irradiaron su lengua y su cultura, como los aztecas cuyos confines comenzaban en Ohio por el Norte y el lago de Xicalanco por el Sur; sus nahuatlismos aún perduran y van mucho más allá por Centro América.
Dentro de los nahuatlismos encontramos, como contribución especial, los gentilicios terminados en – eco, como: chiapaneco, mazateco, mixteco, olmeco, tolteco, guatemalteco.
En Sur América se encuentra el gran Imperio de los Incas cuyos límites fueron el 2º de latitud Sur, comenzando en Tucumán y el 3º de latitud Norte en el Macizo Colombiano.
La Lengua Quechua propia de este Imperio se extendía por diversos países: Bolivia, Perú, Ecuador y partes de Argentina, Chile y de Colombia.
En sólo la geografía del Departamento del Nariño se nombran varios pueblos, algunos desaparecidos:
Los Tumas, Inscuandés y Guapíos en el litoral pacífico.
Los Barbacoas y Telembíes más al interior.
Los rebeldes Sindaguas, Capanchicas, Bojoles y Patías en la cuenca del Patía.
Los Chinchas ubicados entre los ríos Juanambú y Mayo.
Los Abades en las hoyas del río Pacual y el bajo Guáitara.
Los Quillasingas ubicados en la provincia de Pasto, entre el río Guáitara y el Mayo;
Los Pastos ubicados en las provincias de Túquerres y Obando en Colombia y la provincia del Carchi en el Ecuador, desde el río Guáitara hasta el río Chota.
Todos estos pueblos dejaron relictos de su lengua como fitónimos, zoonimos, topónimos y numerosos apellidos.
Pero la mayor herencia y su adaptación a nuestra lengua se ha hecho siguiendo las reglas de la fonética y de la ortografía, así:
El cambio de la i final de palabra por e:
Misqui en misque.
El cambio de la u por o:
Cuntur en cóndor.
El cambio de c ó de k por g:
Chacra en chagra.
Los diptongos hua, gua se escriben wa.
Huasca ó guasca en wasca.
La c antes de a, o, u, se escribe k:
Alcu se escribe alku.
La ll se cambia en l:
Lullu se escribe lulu.
La p se cambia en b:
Pampa se escribe pamba o bamba.
La t se cambia a d:
Antis se escribe Andes.
La y se cambiador ñ:
Yapa se escribe y pronuncia ñapa.
Como para terminar agregamos algunos africanismos:
Africanos de varias etnias traidos al Nuevo Mundo en calidad esclavos han conservado en su habla varias palabras nativas suyas:
Conga. Cierto baile afrocubano introducido al continente.
Cumbia. Baile típico de la costa atlántica de Colombia.
Guandú o guandúl. Botánica: Cajanus bicolor de la familia de las Papilonáceas. Planta la cual crece en los climas cálidos y es útil por sus frutos alimenticios.
Guineo. Botánica: Musa paradisíaca de la familia de las Musáceas, especie de plátano propio de los climas cálidos de frutos comestibles. Este nombre nos recuerda el país africano de donde fue traído.
Mafafa. Botánica: Xanthosoma mafafa schott, de la familia de las Aráceas. Planta propia de climas cálidos.
Mandiga o mandigas. El diablo
Monicongo. Un muñeco.
Tanga. Vestido de baño de tamaño muy reducido.
Zambapalo. Trifulca; desorden.
Como especial contribución de las dos lenguas semíticas, hebreo y árabe, nos quedan los gentilicios terminados en - í, como mallorquí, marroquí, turquí, israelí, iraquí, iraní, bengalí.
A su llegada al Nuevo Mundo los españoles encontraron numerosas etnias, cada una con su lengua propia.
De Norte a Sur se pueden contar numerosos e importantes pueblos que irradiaron su lengua y su cultura, como los aztecas cuyos confines comenzaban en Ohio por el Norte y el lago de Xicalanco por el Sur; sus nahuatlismos aún perduran y van mucho más allá por Centro América.
Dentro de los nahuatlismos encontramos, como contribución especial, los gentilicios terminados en – eco, como: chiapaneco, mazateco, mixteco, olmeco, tolteco, guatemalteco.
En Sur América se encuentra el gran Imperio de los Incas cuyos límites fueron el 2º de latitud Sur, comenzando en Tucumán y el 3º de latitud Norte en el Macizo Colombiano.
La Lengua Quechua propia de este Imperio se extendía por diversos países: Bolivia, Perú, Ecuador y partes de Argentina, Chile y de Colombia.
En sólo la geografía del Departamento del Nariño se nombran varios pueblos, algunos desaparecidos:
Los Tumas, Inscuandés y Guapíos en el litoral pacífico.
Los Barbacoas y Telembíes más al interior.
Los rebeldes Sindaguas, Capanchicas, Bojoles y Patías en la cuenca del Patía.
Los Chinchas ubicados entre los ríos Juanambú y Mayo.
Los Abades en las hoyas del río Pacual y el bajo Guáitara.
Los Quillasingas ubicados en la provincia de Pasto, entre el río Guáitara y el Mayo;
Los Pastos ubicados en las provincias de Túquerres y Obando en Colombia y la provincia del Carchi en el Ecuador, desde el río Guáitara hasta el río Chota.
Todos estos pueblos dejaron relictos de su lengua como fitónimos, zoonimos, topónimos y numerosos apellidos.
Pero la mayor herencia y su adaptación a nuestra lengua se ha hecho siguiendo las reglas de la fonética y de la ortografía, así:
El cambio de la i final de palabra por e:
Misqui en misque.
El cambio de la u por o:
Cuntur en cóndor.
El cambio de c ó de k por g:
Chacra en chagra.
Los diptongos hua, gua se escriben wa.
Huasca ó guasca en wasca.
La c antes de a, o, u, se escribe k:
Alcu se escribe alku.
La ll se cambia en l:
Lullu se escribe lulu.
La p se cambia en b:
Pampa se escribe pamba o bamba.
La t se cambia a d:
Antis se escribe Andes.
La y se cambiador ñ:
Yapa se escribe y pronuncia ñapa.
Como para terminar agregamos algunos africanismos:
Africanos de varias etnias traidos al Nuevo Mundo en calidad esclavos han conservado en su habla varias palabras nativas suyas:
Conga. Cierto baile afrocubano introducido al continente.
Cumbia. Baile típico de la costa atlántica de Colombia.
Guandú o guandúl. Botánica: Cajanus bicolor de la familia de las Papilonáceas. Planta la cual crece en los climas cálidos y es útil por sus frutos alimenticios.
Guineo. Botánica: Musa paradisíaca de la familia de las Musáceas, especie de plátano propio de los climas cálidos de frutos comestibles. Este nombre nos recuerda el país africano de donde fue traído.
Mafafa. Botánica: Xanthosoma mafafa schott, de la familia de las Aráceas. Planta propia de climas cálidos.
Mandiga o mandigas. El diablo
Monicongo. Un muñeco.
Tanga. Vestido de baño de tamaño muy reducido.
Zambapalo. Trifulca; desorden.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario